首页 行业资讯 文章详情

针织布英文:新手入门三步对比指南(2026版)

发布日期:2026-06-12 17:57

对于刚接触针织面料外贸的新手来说,弄清“针织布英文”是打开国际市场的基础。然而,很多初学者容易混淆几个关键的英文术语,导致沟通失误。本指南将采用对比方式,帮你快速理清核心词汇。

第一步:区分“Knit Fabric”与“Jersey Fabric”。这是最常见的痛点。简单来说,Knit Fabric是“针织面料”的总称,涵盖了所有由线圈串套而成的织物。而Jersey Fabric仅指“平纹针织布”或“单面布”,是Knit Fabric下的一个具体品种。打个比方,Knit是“水果”,Jersey只是“苹果”。新手应优先掌握总称Knit Fabric,因为客户询价时最常用它。

第二步:对比“Single Jersey”与“Double Jersey”。在专业沟通中,这两个词决定了面料的厚薄和用途。Single Jersey(单面针织布)质地轻薄,多用于T恤、内衣,缺点是易卷边。Double Jersey(双面针织布)则更厚实、挺括,两面外观相似,常用于Polo衫、连衣裙,不易卷边。记住这个对比:一个“轻透”,一个“挺括”。

第三步:区分“Fleece”与“French Terry”。这是秋冬针织面料的关键。Fleece(抓绒布)表面经过拉毛处理,绒毛密集,保暖性好,通常用于卫衣外套。French Terry(毛圈布)正面是平纹,反面是毛圈,手感更清爽,透气性更强,常用于运动卫衣。核心差异在于“毛圈是否被剪开并梳理”。

掌握这三组对比,你就能在询盘和报价中精准使用针织布英文,避免因术语混淆而丢掉订单。从Knit Fabric这个总称入手,结合具体品种的特性,你的外贸之路会顺畅很多。

免责声明:本站内容来源于互联网公开信息,仅供学习和参考使用。如涉及版权问题,请联系我们,我们将在核实后第一时间删除相关内容。
标签: 针织布英文
‹ 上一篇:针织布英文:新手必知三步对比指南(2026版) 下一篇:别怕起球,听我这个“老纺织”跟你唠唠真心话 ›